Филипенко Егор — Истории выдающихся совестких переводчиков (ч. 1)
Этой статьей начинается цикл статей про великих советских переводчиков, которые внесли свой вклад в развитие советской лингвистики и переводоведения. Хотелось бы воспроизвести весь тот бесценный опыт и знания, который они передали нам, студентам Восточного отделения МГУ в незабвенные 70-е.
Одним из наиболее заметных персонажей на кафедре во второй половине 70-х годов был Егор Алексеевич Филипенко. Когда мы поступили на первый курс, а это был 1974 год, о нем ходили легенды.
Егор Алексеевич Филипенко родился 12 декабря 1912 года в Харбине.
Чтобы кратко понимать, почему это важно для дальнейшего повествования, приведу ряд сведений, которые будут очень полезны для понимания общей картины.
Харбин в начале XX века стал важным транспортным и культурным центром на Дальнем Востоке, особенно после строительства КВЖД (Китайско-Восточной железной дороги). Вот некоторые ключевые аспекты жизни и развития Харбина в этот период:
1. Строительство КВЖД: Завершение строительства китайско-восточной железной дороги в 1903 году сделало Харбин важной транспортной артерией, связывающей Россию с Китаем и Дальним Востоком. Железная дорога способствовала экономическому развитию и притоку населения.
2. Многонациональность: В Харбине на тот момент проживало множество национальностей, включая русских, китайцев, евреев, белорусов и другие группы. Русские эмигранты привнесли свою культуру, язык и архитектуру.
3. Экономика: Город стал местом активной торговли и промышленного развития. Открывались новые предприятия, магазины и рынки. Русские банки, такие как Русский акционерный банк и другие, способствовали росту местной экономики.
4. Культура: Харбин славился своей культурной жизнью. В городе проводились театральные представления, концерты, выставки и другие культурные мероприятия. Появились русские школы, больницы и различные культурные организации.
5. Архитектура: В этот период город начал активно развиваться, и в его архитектуре стали появляться элементы русского стиля. Многие здания, построенные в начале XX века, сохранили свою историческую ценность и по сей день.
6. Политическая ситуация: В начале XX века Харбин стал важным центром политической жизни, особенно во время Русско-японской войны (1904-1905) и после нее. Город стал местом сосредоточения русских войск и эмигрантов.
Харбин в начале XX века был местом динамичных изменений и смешения культур, что сделало его уникальным городом на Дальнем Востоке.
В 1930 году Егор Филипенко начинает работать на железной дороге в Манчжурии. Как рассказывал сам Егор Алексеевич нам, студентам, во время одной из лекций, «Манчжурия того времени была опасным местом, кроме тумэнхоев приходилось иметь дело с воистине ужасным размахом белобандитского движения, расцветшего там после белого исхода». Харбин был центром белой эмиграции на востоке, и работы там было много.
Ключевую роль сыграло его назначение в советское представительство в 1938 году. Конфликт на озере Хасан заставил советских сдедить за этим регионом.
В 1941 году Филипенко Егор принимает участие в работе советской миссии при Чан Кайши. Войну он встретил в Гуанчжоу в качестве советника-посланника советского постпредства.
В 1946 году Егор Филипенко стоял у истоков кафедры международных отношений МГИМО, а с 1948 года преподавал в дипломатической академии на курсах рабфака.
Кстати, в той самой легендарной встрече 1949 года он тоже участвовал. Вот он, на фотографии, слева от Сталина.
Филипенко Егор Алексеевич был уникальным знатоком китайского языка, последовательным и синхронным переводчиком в ООН. Стоял у истоков МГИМО и МГЛУ, проводил там мастер-классы.
Среди его учеников были Виталий Иванович Чуркин, Сергей Валерьевич Малышев, Олег Николаевич Маслов, которые составят костяк советской китаистики.
В предверии олимпиады 1980 года, Егор Алексеевич Филипенко стал послом доброй воли России в Китае, чем заслужил уважение своих коллег по партии.
Из-за своего понимания китайского языка Егор Алексеевич Филипенко быстро стал весьма знаменитым человеком в этих кругах. Егор Алексеевич Филипенко стал быстро узнаваемым преподавателем на кафедре международных отношений МГИМО.
Преподавал Егор Алексеевич на кафедре китайского вьетнамского лаосского и бирманского языков вплоть до 1990 года. И тогда началась совсем другая эпоха с совсем другими персонажами, но об этом позже.