Есть в английском такое выражение: показать белое перо - show the white feather. Если бы вы услышали, что человек, который вам нравится, показал белое перо, - что бы вы сделали? Перестали емуей симпатизировать или наоборот, поняли, что за этого человечка надо всеми силами держаться?
Свои догадки, что может значить show the white feather, обязательно напишите в комментарии! А я сейчас расскажу, что же это за идиома такая.
Кстати, слово feather - перо - произносится /fe.r/ (то есть "фэ" потом звук, который русскими буквами не передашь, когда нужно язык высунуть слегка между зубами, а потом "э"). Так же произносится "кожа" - leather /le./, "погода" - weather /we./.
Ничего хорошего в белом пере нет.
A white feather is a symbol of cowadice. Белое перо - это символ трусости. И если кто-то shows the white feather, то онона демонстрирует трусость, трусливое поведение.
Например, Yesterday I was on a date. We were walking along a dark alley and some guy started shouting something at us. Guess what? My date showed the white feather and literally ran away! Вчера была на свиданке. Мы шли по темной улочке и какой-то чел начал нам что-то орать. И прикинь - мой ухажер перебздел и буквально убежал!
Почему "показать белое перо" - струсить?
Выражение пришло из петушиных боев. В начале 19 века если у боевого петуха (или как правильно? борцовского петуха?) в хвосте обнаруживалось белое перо, это было показателем плохой породы, нечистокровности.
Have you ever showed the white feather? And what do you usually do when you are about to show the white feather?
Готовы вспомнить случаи, когда струсили? И что вы обычно делаете, когда чувствуете, что вот-вот струсите, а надо быть храбрее? Расскажите в комментариях!